Логин или E-Mail:
Пароль:

Комиксы про Соника на русском, и почему их стоит приобрести

Дату 21 июня 2019 года можно отметить красным в календаре поклонника – именно в этот день на одном из эфиров канала Sonic the Hedgehog на Twitch нам рассказали, что SEGA работают над официальным распространением комиксов про Соника от IDW на французском, испанском и русском языках. Уже спустя несколько месяцев стало известно, что помогать распространять комиксы в России будет издательство «Эксмо». Соотвествующие страницы для покупки и предзаказа появились на их сайте и страницах их партнёров.

Над оригинальными книгами трудятся действительно хорошие художники и сценаристы. За их плечами находится серия, которая в 2008 году вошла в Книгу рекордов Гинесса – это самая продолжительная серия комиксов по играм. Они и сегодня продолжают работать под крылом издательства IDW. Среди этих людей находятся Ян Флинн, Эван Стенли, Адам Брюс Томас, Нейтели Фоурдрейн, а также Тайсон Хессе – режиссёр короткометражных анимационных фильмов про Соника и главный дизайнер нового образа «Соника в кино».

Официальный релиз – это самый удобный и доступный способ познакомиться с культовой серией, или познакомить её со своими друзьями и знакомыми. Комиксы планируются к выходу в формате нескольких объединённых одной темой выпусков, в твёрдой обложке и по доступной цене – по сравнению со стоимостью заказа одного выпуска из-за рубежа.

Ищите их в следующих магазинах:

Новости об официальном выпуске комиксов моментально приковали внимание десятков тысяч поклонников. С представительством в России у "Сеги" и "Соника" всё довольно скромно (приставке Sega Mega Drive Mini, например, не удалось официально оказаться на наших полках), но даже небольшие и постепенные шаги в сторону русскоговорящей аудитории воспринимаются положительно. Страницы с первой информацией обнаружились случайно и сперва напоминали "заглушку": они попросту не были достаточно заполнены. Тем не менее, фанаты знали: скоро можно будет ждать официальных новостей. Но что-то пошло не так, как ожидалось.

История с выпуском получилась неоднозначной, как минимум в глазах поклонников. Она напоминает сложное математическое выражение – уравнение с кучей элементов, как положительных, так и отрицательных; и результатом, который без этих же элементов мог и вовсе оказаться нулевым. Попробуем его "решить"?
(warning: The Opinion Zone Act 1)

Официальных объявлений так и не поступало. Страницы в магазинах продолжали обновляться, и через некоторое время появились первые изображения с обложкой тома №1. Первые отзывы не заставили себя долго ждать. Слово "супер" в логотипе? Смотрится странно, учитывая, что слово “супер” используется в качестве описания особой формы Соника. Слово "SONIC" не переведено? Можно списать на желание не изменять брендовое имя, но зачем тогда изменять вторую строчку? Барсучиха Стикс в описании тома? Тут особо радикальные фанаты могли бы пожаловаться на введение в заблуждение, потому что Стикс в комиксах IDW пока не появлялась (вообще).

Описание уже поправили.

После появления первого ознакомительного отрывка вопросов стало ещё больше. В конце концов всё свелось к переводу и оформлению – на фоне того, как выглядят оригинальные и другие адаптированные книги, перевод в отрывке казался аудитории попросту инородным. Фанатам было ещё сложнее это оценить на фоне того, что сделали в своё время переводчики-энтузиасты, которые занимались неофициальным, но качественным оформлением. Однако аудитория не отказывалась от выпуска, она пыталась донести, что эта серия достойна большего.

Можно ли назвать большинство критики беспочвенным? Авторы отзывов просто ожидали немного иного подхода от крупного издательства. В некоторых случаях производились попытки проанализировать, что привело к такому результату – недостаток осведомлённости или стремление к выгоде.

Оба этих предположения имеют за собой предпосылки. Недостаток осведомлённости можно связать с тем, что "Соник" не пользуется гигансткой популярностью, несмотря на то, что его русская фан-база находится чуть не ли в топ-3 после США и Бразилии. За примерами далеко идти не надо – иногда в России ежа почему-то называют «Соник Икс» или «Соник Бум». Грядущий полнометражный фильм, с другой стороны, может помочь исправить ситуацию. Общий ажиотаж вокруг неплохо так встряхнул народ.

В этот момент в игру вступает второе предположение. А что было бы, если бы не было фильма? Почему серия комиксов, не имеющая никакого отношения к картине, называется "Книги по фильму"? Какой в этом названии смысл, продать их только на фоне ажиотажа? Так, следом за вопросами в игру вступают очень негативные мысли про больших денежных мешков, которые стремятся за исключительной выгодой.

Но на это можно (и нужно) посмотреть немного иначе, как на некоторую страховочную меру. Видеоигровая индустрия и вещи вокруг неё – это сфера со своими сложностями в исполнении. Если пытаться "говорить за бизнес", то практически любое вложение требует отдачи. Работать в убыток никому не захочется – ни «Эксмо», ни SEGA с IDW. Возможно, это действительно будет не самым худшим решением выпустить серию комиксов в России в феврале, в пик популярности и максимального внимания на “Соника”. Возможно, что без полнометражного фильма на выпуск не обратили бы должного внимания, каким бы качественным он ни был. Успех фильма, в конце концов, может повлиять на новую аудиторию и подтолкнуть на знакомство с основным материалом франшизы, в который входит собственно игры и комиксы. В этом случае свежий релиз на родном языке будет как никогда кстати, пусть и с некоторыми "погрешностями". Учитывая эту перспективу, выпуск действительно может пройти легче и иметь меньше шансов на неудачу. Самое главное – это не подвергнуть рассказанные истории лишнему искажению, в случае с литературой это очень важно и может повлиять на восприятие читателем.

Ребята в сообществе комиксов и не только готовы дать шанс, поддержать редкий официальный выпуск "Сониковского" товара. Все те старания, которые приложили к нему SEGA, IDW и «Эксмо», не могут остаться недооценёнными. Отзывы не ограничиваются критикой, есть и различные идеи, предложения посмотреть на тот же опыт переводчиков-энтузиастов, и надежда, что пожелания будут учтены в допустимой мере.

Судя по развитиям последних событий, пожелания были услышаны. В последующих ознакомительных отрывках указаны ребята из группы энтузиастов «Diamond Dust», а также Дима Сыендук. Опыт и профессиональный подход к делу может помочь достичь взаимопонимания, и плоды сотрудничества уже можно заметить в отрывках ко второму и особенно третьему тому. Мы с вами наблюдаем уже знакомую по «Сонику в кино» картину – направление в сторону взаимопонимания с аудиторией и с энтузиастами. «Эксмо» берёт похожее направление, и это не может не радовать. Мы надеемся, что этот курс продержится надолго.

Это довольно простая, но важная мысль: если вам как поклоннику Соника предпочтителен такой формат выпуска комиксов, или сама идея выпуска в нашей стране, то мы рекомендуем задуматься о его приобретении (в самом лучшем случае – не только себе). Если есть возможность – берите книги, оставляйте содержательные отзывы и поддерживайте старания соотечественников.

3 комментария

  • Dunker
  • 13 февраля 2020 г. 16:25
Надеюсь нам в Украину тоже завезут
  • Valeev
  • 13 февраля 2020 г. 19:39
@Dunker, завезли! И издательство вам отдельное подобрали, поэтому за недопонимания переживать не придётся
Отредактировано: 13 февраля 2020 г. 19:44
Ещё не читал надеюсь будет годно